Letzte Aktualisierung November 29, 2023
Jetzt sind die Leute so mobil, dass Sie niemanden mit einer mehrsprachigen Familie überraschen werden. Für Expats-Eltern kostet dieses Problem – welche Sprachen ihre Kinder sprechen – viel Zeit. Es kann nicht einfach und für immer gelöst werden. Genauer gesagt ist dies der einzige Weg: keine Sprache – kein Problem, aber diese Option ist nicht für jeden geeignet.
Ich habe zwei zweisprachige Kinder, von denen eines trotz einer schweren Sprachbehinderung zwei Sprachen spricht. Deshalb denke ich, dass ich kann einige Schlussfolgerungen ziehen.
Zweisprachige Kinder. Typischen Entwicklungsphasen und Krisen
Mein Kind spricht nicht. 1. Norm und Probleme
Mein Kind spricht nicht. 2. Mögliche Krankheiten
Mein Kind spricht nicht. 3. Was tun
Sprachstörungen – wo Sie Hilfe finden. Logopädie in Deutschland
4. Klasse. Gymnasium oder Realschule?
Grundschule. Orientierung. Muss und kann – Schulpflicht
Die Hauptsache, an die Sie sich erinnern müssen, ist, dass es kein echtes zweisprachiges Kind “allein, aus der Luft” gibt. Dies ist immer die Arbeit der Eltern, die für einen externen Beobachter möglicherweise nicht offensichtlich ist.
Wenn sich Eltern nicht mit diesem Problem beschäftigen, bekommen sie quasi zweisprachige Kinder, die nur die Grundlagen einer zweiten Sprache, der sogenannten “Küchen” -Sprache, kennen oder nur einfache Gespräche verstehen, ohne selbst zu sprechen.
Sie brauchen Strategie, Regeln und Zeit.
Erfahrungen
Im Laufe der Jahre bin ich auf viele verschiedene Geschichten gestoßen.
– „Ich lebte mit meinem Mann in Argentinien und sprach mit dem Kind nur auf Spanisch, bis es fünf Jahre alt war, weil ich selbst anfing, auf Spanisch zu denken und zu zählen. Und dann ließ ich mich scheiden und schickte meinen Sohn für ein Jahr nach Deutschland zu meinem Vater. Als ich ankam, verstand er mein Spanisch praktisch nicht und sprach nur Deutsch. Jetzt (am Institut) lernt er von Anfang an Spanisch und spricht es schlechter als Englisch. Es gibt keinen Vorteil gegenüber denen, die nie Spanisch gesprochen haben. “
– “Wir sprachen bis zum Alter von 6-7 Jahren nur Deutsch in der Familie, dann wurden wir nach Sibirien vertrieben. Es gab nur vier deutsche Familien, und wir fingen an, nur Russisch zu sprechen. Als wir nach Deutschland zogen, stellte sich heraus, dass es einfach war, Deutsch zu lernen, obwohl wir alt sind. “
– “Ich sprach mit dem Kind Rumänisch, aber im Alter von fünf Jahren weigerte er sich, Rumänisch zu sprechen, und wir wechselten zu Deutsch.”
– “Ich zog im Alter von 7 Jahren um und ging sofort in die erste Klasse. Deutsch war schwer für mich, ich musste zur Haupschule gehen, dann in die Realschule und dann in die Gymnasium. Aber nach dem Gymnasium sprach ich praktisch kein Russisch, las oder schrieb nicht. Nachdem ich meine Frau getroffen hatte, begann ich, die Sprache wiederherzustellen, um den Akzent loszuwerden. Um meiner Tochter vorzulesen, habe ich gelernt, auf Russisch zu lesen. “
– “Meine Tochter sprach ausgezeichnet Polnisch, bis sie 3 Jahre alt war, dann ging sie in den Kindergarten und nach einem Jahr begann sie nur Deutsch zu sprechen. Sie spricht Polnisch mit starkem Akzent und nur mit ihrer Großmutter.”
Und so weiter … Sie können sehen, wie einfach es ist, eine Sprache zu verlieren, wenn Sie glauben, dass sie von selbst lernen wird. Ich werde versuchen, die wichtigsten Punkte über Zweisprachige basierend auf meiner Erfahrung und der Erfahrung derer, mit denen ich gesprochen habe, zu formulieren.
Schlussfolgerungen
1. Zweisprachigkeit ist für Menschen nicht normal, wie manchmal behauptet wird. Der Mensch ist hauptsächlich ein einsprachiges Wesen. Er kann jedoch gezwungen sein, zwei oder mehr Sprachen zu lernen, da es Phasen in seinem Wachstum gibt, in denen er für jede Sprache empfänglich ist.
Bei jeder Gelegenheit wird das Kind versuchen, zu einer Sprache zurückzukehren. Diejenigen, die von Natur aus sprachfähig sind (dh Menschen mit einem guten Gedächtnis und einem guten Ohr für Musik), werden mit mehreren Sprachen weniger Schwierigkeiten haben als andere.
2. Die beste Motivation zum Erlernen einer Sprache ist die Notwendigkeit: Eltern sprechen nicht die Sprache der Umfeld – die Kinder müssen die Sprache der Eltern und die Sprache der Umfeld lernen. Sobald die Notwendigkeit nicht mehr so notwendig wird (zum Beispiel spricht eine italienischsprachige Mutter Deutsch mit einem deutschen Vater in Deutschland), müssen die Eltern alle Anstrengungen unternehmen, damit das Kind die “unnötige” Sprache nicht ablehnt.
3. Das Sprachumfeld (Kindergarten) garantiert kein erfolgreiches Erlernen dieser Sprache, insbesondere für Jungen. Kinder wissen, wie man taube Ohren für “zusätzliche” Sprache sicher dreht. Sie sind zufrieden mit den Geräuschen im Spiel und den wenigen Wörtern. Das Problem tritt normalerweise im Alter von 5 Jahren auf. In den meisten Fällen wird es durch zusätzliche Aufmerksamkeit für Deutsch gelöst: einen Logopäden, einen Tutor, einen Babysitter-Tutor usw. (aber nicht den Übergang der Eltern zu Deutsch!).
4. Das Fehlen eines ausländischen Akzentse in einer der Sprachen in der Vorschulzeit bedeutet nicht, dass er später nicht erscheint.
5. Wenn Sie Ihre Sprache nicht kontrollieren, zu einer Mischung von Sprachen wechseln, nicht viel mit Ihrem Kind sprechen, lesen, Filme in Ihrer Muttersprache ansehen, kann die Alltagssprache (“Küche”-Sprache) bestehen bleiben, aber ihr Niveau bleibt sehr niedrig. Wenn Sie Sprachen mischen, kann die Sprache der Umfeld (Deutsch) stark beeinträchtigt werden.
6. Vielleicht ist es seltsam, aber erwarten Sie nicht, dass Ihr Kind lernt, selbst zu übersetzen. Man sagt, dass verschiedene Sprachen in verschiedenen Bereichen des Gehirns “gespeichert” werden. Ohne Training kann das Kind überhaupt nicht übersetzen.
Und wenn Sie für ihn “Person-Englisch” sind, können Sie das Deutschniveau überhaupt nicht verstehen, denn wenn das Kind Sie sieht, schaltet sein Gehirn die Sprache auf “Englisch”. Und Ihre Anwesenheit bei deutschen Tests wird seine Ergebnisse verschlechtern.
Strategie
Es gibt zwei basic Strategien:
eine Person – eine Sprache
oder (es ist sowohl für das Kind als auch für die Eltern schwieriger) eine Situation – eine Sprache.
Die erste Strategie hat zwei Möglichkeiten:
- beide Elternteile sind Ausländer und sprechen dieselbe Sprache, zum Beispiel sind beide “Person-Rumänisch”. Muttersprachler der Umfeldsprache, zum Beispiel Erzieherinnen, sind Deutsche. Für ein Kind ist es relativ einfach.
- Jeder Elternteil spricht seine eigene Sprache und die Umfeld hat die dritte Sprache. Es ist wahrscheinlicher, dass eine der Sprachen verschwindet (oft die des Vaters, weil Väter normalerweise weniger mit Kindern sprechen).
Wenn die Eltern verschiedene Sprachen sprechen und eine der Sprachen mit der Sprache der Umfeld übereinstimmt (Mutter ist Ausländerin, Vater Deutsch oder umgekehrt), ist es zu schwierig, die Regel “Eine Person – eine Sprache” zu befolgen die ganze Zeit. Daher müssen in dieser Option strenge Regeln festgelegt werden, welche Situationen “deutsch” und welche “fremd” sind.
Besprechen Sie die Verteilung der Sprachen im Voraus mit Ihrem Partner und halten Sie sich strikt an die festgelegten Regeln. Ein Elternteil – Person-Umfeldsprache (Deutsch) muss zustimmen und teilnehmen, andernfalls ist die Wahrscheinlichkeit, dass das Kind die Sprache des ausländischen Elternteils spricht, sehr gering.
Regeln
1. Das Mischen von Sprachen ist das Schlimmste, was Sie für beiden Sprachen tun können. Sprechen Sie nur eine Sprache in einer Situation!
2. Das Niveau aller Sprachen muss jederzeit unter Kontrolle gehalten werden. Die Sprache entwickelt sich nicht von selbst außerhalb des sprachlichen Umfelds. Die Zeit, die für die Sprache aufgewendet wird, ist sehr wichtig. In einfachen Worten – das Niveau der Sprache ist direkt proportional zu der Zeit, in der sie gesprochen wird. Weniger als 18 Stunden pro Woche – und die Sprache ist gefährdet.
3. Wenn sich das Kind weigert, die Sprache zu sprechen:
- Übersetzen Sie für ihn ständig aus dem Deutschen im “Papageien” -Modus, ohne Emotionen und Reizen. Bitten Sie manchmal um eine Wiederholung, wenn es offensichtlich ist, dass er nicht zugehört hat. Es ist wichtig: nicht böse zu sein.
- Erklären Sie, warum Sie diese Sprache von ihm wollen (“Willst du normal mit mir und deiner Großmutter kommunizieren? Aber wir können nicht gut Deutsch / wissen nicht. Deshalb musst du Englisch / Italienisch / … mit mir sprechen.” ).
4. Sammeln Sie eine Kinderbibliothek in Familiensprache. Wählen Sie modern, nicht langweilig, mit guten Illustrationen. Lesen Sie den Kindern jeden Abend vor. Fragen Sie, was schwierige Wörter bedeuten. Warten Sie nicht, wenn sie fragen, die Kinder überspringen einfach unklare Wörter.
Folgen Sie mir
5. Geben Sie dem Kind die Hörbücher in Ihrer Sprache.
6. Verbringen Sie Zeit mit anderen Familien, die Ihre Sprache sprechen.
7. Lernen Sie Ihrem Kind die Familiensprache als Schulfach. Wortschatz, freies Sprechen, Redewendungen und freies Schreiben sind in diesen Lektionen wichtiger als Grammatik.
8. Versuchen Sie, ein Jahr vor der Schule Lesen in Familiensprache zu unterrichten.
9. Sie sollten stolz auf Ihre Sprache sein. Zeigen Sie den Kindern ihre Vorteile!
Regierung, Menschen und Sprache sind drei verschiedene Dinge. Wenn ein Mann Englisch spricht, heißt das nicht, dass er Amerikaner ist. Wenn ein Mann Amerikaner ist, heißt das nicht, dass er Trump mag. Wenn ein Mann Trump mag, heißt das nicht, dass er Englisch spricht. Das gleiche – für alle Sprachen.
Seien Sie nicht beschämt, Ihre Sprache auf der Straße zu sprechen – die Kinder spüren das sofort. Die Sprache bestimmt nicht, welche Art von Menschen Sie sind, und ist nicht schuldig für Ihre Regierung oder andere Menschen, die diese Sprache sprechen.
Zweisprachige Kinder. Typischen Entwicklungsphasen und Krisen nach Alter
Genießen Sie die Seite ohne Cookies? Das bedeutet, dass ich für Sie auf eigene Kosten arbeite.
Vielleicht möchten Sie meine Arbeit hier unterstützen.
Oder Cookieeinstellungen ändern: rundes Schild unten links