Idioms in German with meaning stupidity, madness. Part 1

Last Updated on April 1, 2023

The dignity of a person never collects so many idioms, full of artistic images, as swearing. Opportunity to unburden himself, especially expressively stigmatizing the mental abilities of the opponent, is dear to everyone.

And native speakers of German have made a big contribution to this topic. During the collection of the material, I thought that I would drown under the number of expressions. Frequency is often difficult to determine. I didn’t take outdated ones. Found in texts and included in the popular lists are in bold.

Stupidity can be lack of intelligence, insanity, misunderstanding and error. Let’s start with the first and second, since the border between them is not very clear.

German idioms about lie, nonsense, boasting
Difference between schlimm and schlecht
German B1 test DTZ. German letter writing B1 samples.
10 best online German dictionaries
Basic German. 4. Time and prepositions of time in German and other grammar posts
Difference between merken and bemerken and other words for memory and notice and other German synonyms

Stupidity and madness

There are several typical groups:

  • something is missing in your head
  • and vice versa, there is something extra
  • something happened to the head, it was under the impact (hit by a dusty bag)
  • descriptive idioms: the subject is unable to do something (count to three)
  • ironic expression from the opposite (well, you are smart!)

Something is missing in his head

He has something upstairs wrong, the attic is out of order, be out of his mind

Bei dir fehlt’s / fehlt es wohl im Kopf! 

bei jemandem fehlt oben etwas

(oben, im Oberstübchen, im Hinterstübchen) nicht ganz richtig sein

nicht ganz klar im Dachstübchen sein

nicht (ganz) richtig im Kopf sein

nicht (recht / ganz) bei Verstand sein

bei jemandem stimmt es nicht

weder Sinn noch Verstand haben

Something is missing

nicht (mehr) alle Tassen im Schrank haben
(not (anymore) have all the cups in the cupboard)

nicht mehr alle Kekse in der Dose haben
(no longer have all the biscuits in the tin)

nicht mehr alle Nadeln an der Tanne haben
(no longer have all the needles on the fir tree)

nicht (mehr) alle Latten am Zaun haben
(not (anymore) have all the slats on the fence)

(sie) nicht (mehr) alle auf der Latte haben

ein Rädchen zu viel / zu wenig haben

not in yourself (not with your senses), not all at home

sie nicht (mehr) alle haben (shorthand for the following expressions)

nicht alle Sinne beisammenhaben

nicht seine fünf / sieben Sinne beisammenhaben

nicht (mehr) bei Sinnen sein

the roof is leaking

nicht ganz dicht sein

einen Dachschaden haben

the understanding is broken, does not work (lit. little / no understanding in the head)

wenig / keinen Grips im Kopf haben

screws / casters are unscrewed, rafters are loose, bei jemandem ist ein Sparren locker

bei jemandem ist / jemand hat ein Rädchen / ein Schräubchen locker

empty head

eine geistige Null sein

Spiritually unfinished (under-illuminated). Trost – refers to spiritual religious support

geistig unterbelichtet sein

geistig minderbemittelt sein

nicht (ganz / recht) bei Trost sein

unfinished (unbaked)

nicht ganz gebacken sein 

He has something extra

The meaning of a large group of expressions: you were hung with something, you got it in your brains – you don’t think.

Du hast wohl einen an der Hacke! 
(You’ve probably one on the hoe!)

einen an der Waffel haben

einen an der Mütze haben

einen am Keks haben

was / etwas / einen an der Erbse haben

einen an der Birne haben

Read about different #insurance in Germany and what does public health insurance cover in Germany

jelly (oatmeal porridge) in the head, softened brains

Sülze im Kopf haben
(have aspic in your head)

Grütze im Kopf haben

einen weichen Keks haben
(have a soft biscuit)

eine weiche Birne haben

sawdust in the head (straw, rafters), straw in the head, the head is stuffed with straw

Stroh im Kopf haben

Sägemehl im Kopf haben

einen Sparren haben

cockroaches in your head, be out of your mind. It used to be thought that brain problems could be caused by small animals. And animals make sounds, such as a squeak.

Bei dir piept’s / piept es wohl! 

einen Vogel / Piep haben

Hence the expression twirl your finger at the temple (show the bird)

jemandem einen Vogel zeigen

another sound source: rattles in a poorly packed box

bei jemandem rappelt es / rappelts im Karton

head banged (cracked bowl / cup)

einen Sprung in der Schüssel / Tasse haben

Irony, from the opposite

What are you smart?

Bist du noch ganz gescheit?

and often you have it?

Hast du das öfter? 

can you still be saved?

Bist du noch zu retten?

nicht mehr zu retten sein

Be under the impact

A large group of words and phrases arising from the connection “being beaten – not thinking well”.

kloppen – beat, pound.
matschen – knead.
knachen – pop, gnaw, crush.
Hammer – a hammer.
Knall – crackling, clapping, sound of a shot.
vernageln – nail down.
Klammerbeutel – bag of flour, fastened with a clip

einen Knall haben, Knallkopf

einen Schuss haben

bekloppt sein

Dich hat’s wohl!

bematscht sein (in der Birne)

beknackt sein

behämmert sein

einen Hammer haben

einen Schuss ins Ungewisse (a normal person, but in certain situations his roof goes off, you can expect anything)

mit dem Klammerbeutel / Klammersack gepudert sein

mit dem Dummbeutel geschlagen / geklopft / gepudert sein 

vernagelt sein

is he really hit with his head? (more often in the form of a question or denial)

ist er wirklich auf den Kopf gefallen?

offensive and rude. With a bullet in his head, a shell in his head

jemandem haben ins Hirn / Gehirn geschissen 

overheated (lit. took too hot a bath and stung by the sun)

zu heiß gebadet haben

einen Sonnenstich / Stich haben

as if bitten by a wild monkey

(wie) vom wilden (blauen) Affen gebissen sein

drunk on ink – a person out of this world – according to the old perception of a few educated people

Hast du Tinte gesoffen? Du hast wohl Tinte gesoffen!

scheuern – abrade, scrape

bescheuert sein

something crazy, mind-blowing (literally, brain-burning)

etwas ist hirnverbrannt

Comparison

empty head like hollow

hohl sein

ein Hohlkopf

stupid as a cork, head full of straw, straw in head

dumm wie Bohnenstroh / Stroh

strohdumm sein

cudgel, stupid as a log (block). “Hello, tree”

stockdumm sein 

ein Holzkopf sein

not the brightest light bulb.

nicht gerade eine / keine (große) Leuchte sein

Klatsche – rattle, that is, making a meaningless noise, dummy

einen an der Klatsche haben

full banana is a popular expression of the 80s, not so popular now

total banane / Banane sein

dumber than police allowed

dümmer, als die Polizei erlaubt 

simple brush, simpleton

ein Einfaltspinsel

chicken brains

ein Spatzengehirn / Spatzenhirn haben

clown (in the sense of a fool). Jeck is a carnival jester.

jeck sein

donkey (literally “big horse” and cattle)

ein Riesenross

ein Esel

ein Rindvieh / Rindviech

brake (from Dusel – half asleep)

ein Dussel 

an intellectually low flying plane or not able to swim

ein geistiger Tiefflieger

ein geistiger Nichtschwimmer

this is nonsense. (Panne, breakdown, here it becomes an adjective and is therefore written with a small letter, as in other expressions banane or jeck)

etwas ist panne

Just a fool in variations

Dumb, wally, nelly, goosey, dunce and so on

ein Trottel 

ein Schwachkopf

ein Blödmann

eine Knalltüte (in a circle of friends is not considered offensive)

ein Depp, bedeppert sein, deppert sein

ballaballa sein (from a 1965 song, the entire text of which is “my baby balabala”)

eine Dumpfbacke

ein Trollo

eine Doofnuss (empty nut, dumbass)

eine dumme Nuss

ein Dummbolzen

ein Bauerntölpel sein (village simpleton)

ein Hirni (from hirnlose – brainless, typical reduction by i.

Read more about such reductions)

ein schlechter Kopf

ein armer Irrer

gaga sein

eine dumme / blöde Kuh (cow), eine Trulla / Trulle  (turkey), eine dumme Gans (goose) – about women

He can’t do something or does something foolishly

Can’t count to three

nicht bis drei zählen können

so tun, als ob man nicht bis drei zählen könnte

stand, sit like an idol

dastehen / dasitzen wie ein Ölgötze

stare like an idiot

gaffen

Other meanings

move out from the spools (from spinnen – spinning. On the one hand, yarn is associated with witchcraft, on the other hand, when spinning, a thread can be obtained in knots, a curve)

spinnen

rough but common. Lit. to be with bare ass

den Arsch offen haben

the brain was blown out (literally, the plugs burned out)

durchgeknallt sein 

victim of idiocy (prey for madness)

des Wahnsinns fette Beute sein

fall prey to madness

dem Wahnsinn anheimfallen

clouding of the mind. Mind does not sleep at home

sich in geistiger Umnachtung befinden; geistig umnachtet sein

played the fool

verrückt spielen 

narrow-minded (with a narrow horizon), limited, with a narrow outlook

einen engen Horizont haben

Part 2 – modern idioms.
Other posts about #idioms in German.

Do you enjoy the site without cookies and maybe without ads? This means that I work for you at my own expense.
Perhaps you would like to support my work here.
Or
Cookie settings change: round sign bottom left

Leave a comment

Email is not compulsory